安阳师范学院学报

2021, No.131(03) 119-122

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

用典翻译的“再语境化”可行性研究——以《习近平用典》为例

李梦;

摘要(Abstract):

习近平总书记以善于和精于用典而著称,其用典不拘于原文,善于转化以及为文本所用,具有新意和时代特征,从而形成了鲜明的话语风格。这些用典的翻译不仅涉及正确的解读,而且涉及了以"习式风格"为核心的话语构建以及传承和发展中华文化路径,因此在翻译过程中的"再语境化"处理显得尤为重要。通过对比分析《习近平用典》中的5个用典原译以及目前公布的官方翻译,用"再语境化"原理解读官方翻译,认为《习近平用典》英译须基于当代语境重释用典,并融汇政治、历史、文化等多元因素。

关键词(KeyWords): 《习近平用典》;再语境化;用典翻译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 喀什大学校内课题“‘再语境化’理论下古典名句的翻译策略研究:以《习近平用典》为例”(项目编号:19-1661);; 2021年新疆高校外语教学改革研究项目(项目编号:XJGXWYJG2021B09);; 2021年度新疆维吾尔自治区高校思想政治工作创新研究项目“新时代新疆高校英语课程思政协同育人机制构建研究”

作者(Authors): 李梦;

DOI: 10.16140/j.cnki.1671-5330.2021.03.024

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享